TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:07:42 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十四冊 No. 506《犍陀國王經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tứ sách No. 506《kiền-đà Quốc Vương Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.7 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.7 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,維習安大德提供,閻學新大德輸入/Gamblers 大德初校/沈介磐大德二校,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung ,diêm học tân Đại Đức du nhập /Gamblers Đại Đức sơ giáo /trầm giới bàn Đại Đức nhị giáo ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 506 犍陀國王經 # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 506 kiền-đà Quốc Vương Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Mr. Christian Wittern, Text as inputted by Mr. Yan Hsue-Hsin / proofread by Mr. Gamblers / second proofread by Mr. Shen Jie-Pan, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Mr. Christian Wittern, Text as inputted by Mr. Yan Hsue-Hsin / proofread by Mr. Gamblers / second proofread by Mr. Shen Jie-Pan, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 506   No. 506 犍陀國王經 kiền-đà Quốc Vương Kinh     後漢安息國三藏安世高譯     Hậu Hán An Tức quốc Tam Tạng An-thế-cao dịch 聞如是。一時佛在舍衛國。祇樹給孤獨園。 Văn như thị 。nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc 。Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 與千二百五十比丘俱。時有國王。號名犍陀。 dữ thiên nhị bách ngũ thập Tỳ-kheo câu 。thời hữu Quốc Vương 。hiệu danh kiền-đà 。 奉事婆羅門。婆羅門居在山中。多種果樹。 phụng sự Bà-la-môn 。Bà-la-môn cư tại sơn trung 。đa chủng quả thụ/thọ 。 時有採樵人。毀敗其果樹。婆羅門時見之。 thời hữu thải tiều nhân 。hủy bại kỳ quả thụ/thọ 。Bà-la-môn thời kiến chi 。 便將詣王所言。是人無狀。殘敗我果樹。 tiện tướng nghệ Vương sở ngôn 。thị nhân vô trạng 。tàn bại ngã quả thụ/thọ 。 王當治殺之。王敬事婆羅門。不敢違之。 Vương đương trì sát chi 。Vương kính sự Bà-la-môn 。bất cảm vi chi 。 即為殺敗樹者。自後未久。有牛食人稻。 tức vi/vì/vị sát bại thụ/thọ giả 。tự hậu vị cửu 。hữu ngưu thực/tự nhân đạo 。 其主逐捶牛。折其一角。血流被面。痛不可忍。 kỳ chủ trục chúy ngưu 。chiết kỳ nhất giác 。huyết lưu bị diện 。thống bất khả nhẫn 。 牛徑到王所白言。我實無狀。食此人少稻。 ngưu kính đáo Vương sở bạch ngôn 。ngã thật vô trạng 。thực/tự thử nhân thiểu đạo 。 今為其見捶折我角。稻主亦追到王所。王曉鳥獸語。 kim vi/vì/vị kỳ kiến chúy chiết ngã giác 。đạo chủ diệc truy đáo Vương sở 。Vương hiểu điểu thú ngữ 。 告牛言。我當為汝治殺之。牛即報言。 cáo ngưu ngôn 。ngã đương vi/vì/vị nhữ trì sát chi 。ngưu tức báo ngôn 。 今雖殺此人。亦不能令我不痛。但當約勅。 kim tuy sát thử nhân 。diệc bất năng lệnh ngã bất thống 。đãn đương ước sắc 。 後莫取人如我耳。王便感念言。我事婆羅門。 hậu mạc thủ nhân như ngã nhĩ 。Vương tiện cảm niệm ngôn 。ngã sự Bà-la-môn 。 但坐果樹。令我殺人。不如此牛也。 đãn tọa quả thụ/thọ 。lệnh ngã sát nhân 。bất như thử ngưu dã 。 便呼婆羅門問言。今事此道。有何福乎。婆羅門報言。 tiện hô Bà-la-môn vấn ngôn 。kim sự thử đạo 。hữu hà phước hồ 。Bà-la-môn báo ngôn 。 可得攘災致福富貴長壽。王復問言。 khả đắc nhương tai trí phước phú quý trường thọ 。Vương phục vấn ngôn 。 可得免於生死不。報言不得免於生死也。 khả đắc miễn ư sanh tử bất 。báo ngôn bất đắc miễn ư sanh tử dã 。 王獨念言。當用此道為事。便勅群臣嚴駕。 Vương độc niệm ngôn 。đương dụng thử đạo vi/vì/vị sự 。tiện sắc quần thần nghiêm giá 。 往到佛所。五體投地。為佛作禮。 vãng đáo Phật sở 。ngũ thể đầu địa 。vi/vì/vị Phật tác lễ 。 白言我聞佛道至尊。巍巍教化。天下所度無數。願受法言。 bạch ngôn ngã văn Phật đạo chí tôn 。nguy nguy giáo hóa 。thiên hạ sở độ vô số 。nguyện thọ/thụ Pháp ngôn 。 以自改操。佛即授王五戒十善。 dĩ tự cải thao 。Phật tức thọ/thụ Vương ngũ giới Thập thiện 。 為說一切天地人物無生不死者。王以頭面著地為禮。 vi/vì/vị thuyết nhất thiết Thiên địa nhân vật vô sanh bất tử giả 。Vương dĩ đầu diện trước/trứ địa vi/vì/vị lễ 。 白佛言。今奉尊法戒。當得何福。佛言布施持戒。 bạch Phật ngôn 。kim phụng tôn pháp giới 。đương đắc hà phước 。Phật ngôn bố thí trì giới 。 現世得福。忍辱精進一心智慧者。 hiện thế đắc phước 。nhẫn nhục tinh tấn nhất tâm trí tuệ giả 。 其德無量。後上天上。亦可得作遮迦越王。 kỳ đức vô lượng 。hậu thượng Thiên thượng 。diệc khả đắc tác già Ca việt Vương 。 亦可得無為度世之道。佛即為王現相好威神光耀。 diệc khả đắc vô vi/vì/vị độ thế chi đạo 。Phật tức vi/vì/vị Vương hiện tướng hảo uy thần Quang diệu 。 王即歡喜意解。便得須陀洹道。 Vương tức hoan hỉ ý giải 。tiện đắc Tu-đà-hoàn đạo 。 阿難正衣服。頭面著地。為佛作禮。白佛言。此王與牛。 A-nan chánh y phục 。đầu diện trước/trứ địa 。vi/vì/vị Phật tác lễ 。bạch Phật ngôn 。thử Vương dữ ngưu 。 本何因緣。牛語意便解。捨婆羅門。 bổn hà nhân duyên 。ngưu ngữ ý tiện giải 。xả Bà-la-môn 。 而事佛道。見佛聞法。即得道迹。 nhi sự Phật đạo 。kiến Phật văn pháp 。tức đắc đạo tích 。 佛言乃昔拘那含牟尼佛時。王與牛為兄弟。作優婆塞。 Phật ngôn nãi tích Câu Na Hàm Mâu Ni Phật thời 。Vương dữ ngưu vi/vì/vị huynh đệ 。tác ưu-bà-tắc 。 俱持齋一日一夜。王守法精進不懈怠。 câu trì trai nhất nhật nhất dạ 。Vương thủ pháp tinh tấn bất giải đãi 。 壽終昇天上。壽盡下為國王。牛時犯齋夜食。 thọ chung thăng Thiên thượng 。thọ tận hạ vi/vì/vị Quốc Vương 。ngưu thời phạm trai dạ thực/tự 。 後受其罪。罪畢復作牛。百世尚有宿識。 hậu thọ/thụ kỳ tội 。tội tất phục tác ngưu 。bách thế thượng hữu tú thức 。 故來開悟王意。牛後七日。壽終上生天上。 cố lai khai ngộ Vương ý 。ngưu hậu thất nhật 。thọ chung thượng sanh Thiên thượng 。 佛言四輩弟子。受持齋戒。不可犯也。 Phật ngôn tứ bối đệ tử 。thọ/thụ trì trai giới 。bất khả phạm dã 。 諸比丘僧比丘尼。優婆塞優婆夷。天龍鬼神。聞經歡喜。 chư Tỳ-kheo tăng Tì-kheo-ni 。ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。Thiên Long quỷ thần 。văn Kinh hoan hỉ 。 前為佛作禮而去。 tiền vi/vì/vị Phật tác lễ nhi khứ 。 犍陀國王經 kiền-đà Quốc Vương Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:07:45 2008 ============================================================